Hoài thóc ta cho gà người bởi
Direct English translation
Wasting our rice so that another person's chickens may peck at it.
Equivalent English version
Don't cast pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bỏ công của, tiền của hoặc lợi ích của mình ra mà lại để người khác hưởng mất; thường dùng để chê sự tính toán dại dột, làm lợi cho người ngoài.
English explanation
It refers to spending one’s effort or resources only for others to benefit; used to criticize foolish calculation or actions that end up helping outsiders instead of oneself.
Variants